سَلِمَ
1.
, [aorist
سَلَمَ
,] verbal noun سَلَامَةٌ (S, M, A, Mgh, Msb, K) and سَلَامٌ (A, TA) and سَلَمٌ and سَلْمٌ and سِلْمٌ, (Bd in xxxix. 30,) He was, or became, safe, or secure; or he escaped; (M, TA;) or he was, or became, free; (TA;) مِنَ الافَاتِ [from evils of any kind], (S, Mgh,) or مِنَ الافَةِ [from evil of any kind], (K,) or مِنَ البَلَاءِ [from trial, or affliction], (A, TA,) or مِنَ الأَمْرِ [from the affair]: (M:) he (a traveller) was, or became, safe, secure, or free, from evils of any kind: (Msb:) and سَلِمَ مِنَ العَيْبِ
he was, or became, free from fault, defect, imperfection, blemish, or vice; synonym بَرِيءَ. (Msb in article برأ.) [Hence,] one says, لَا بِذِى تَسْلَمُ مَا كَانَ
Gَذَا وَكَذَا, (ISk, S, K, *) meaning No, by God [or Him] who maketh thee to be in safety, (ISk, S, K,) [such and such things were not;] and to two persons لا بذى تَسْلَمَانِ, and to a plural number لا بذى تَسْلَمُونَ, and to a female لا بذى تَسْلَمِينَ, and to a plural number [of females] لا بذى تَسْلَمْنَ. (ISk, S, K. *) And لَا أَفْعَلُ ذٰلِكَ بِذِى تَسْلَمُ, meaning, بِذِى سَلَامَتِكِ [i. e. I will not do that, by the Author (lit. Lord or Master) of thy safety]; and in like manner, بذى تَسْلَمَانِ, and بذى تَسْلَمُونَ. (Sb, M. [See also ذو.]) And اِذْهَبْ بِذِى تَسْلَمُ, i. e. اِذْهَبْ بِسَلَامَتِكَ [Go thou with thy safety; or, with the Author of thy safety to protect thee; meaning go thou in safety]; and [to two persons] اِذْهَبَا بِذِى تَسْلَمَانِ. (S, K.) ذى is thus prefixed to a verb [as virtually governing it in the gen. case] like as ايَة is in an instance mentioned under this latter word; but these are two extr. instances; for only a noun significant of time is [regularly] prefixed to a verb, as in the phrase هٰذَا يَوْمُ يُفْعَلُ, meaning يُفْعَلُ فِيهِ: (Akh, S:) it is not prefixed to any but this verb تَسْلَمُ [and its variations as above mentioned]. (Sb, M, K.)
2.
3.
سلمهُ, [apparently سَلَمَهُ, or perhaps سَلِمَهُ, for some verbs of this measure are transitive, as حَسِبَ and وَرِثَ,] verbal noun سلم, [apparently سَلَمٌ, q. v. infrà,] He made him a captive. (TA.)
4.
5.