سِلْمٌ
1.
Peace, or reconciliation; as also
سَلْمٌ; (S, M, Msb, K;) masculine and feminine; (S, Msb, K; *) and
سَلَمٌ and
سَلَامٌ are like سِلْمٌ [in signification]: (M: [the context there shows that the signification mentioned above is what is meant in this instance:]) or سِلْمٌ signifies the making peace, or becoming at peace or reconciled, with another or others; (Ham p. 80;) as also
سَلْمٌ; and both are sometimes feminine as being synonym with مُصَالَحَةٌ. (L voce جَنَحَ, q. v.) In the saying of El-Aashà,
[War made them, or has made them, to taste its draughts, and verily war is disliked after peace], he has transferred the vowel of the م to the ل, in pausing; or it may be that he has inserted a kesreh in imitation of the preceding kesreh: it is not an instance like إِبِل, in the opinion of Sb; for in his opinion the latter is the only instance of its kind. (M.) It is said in a tradition, respecting El-Hodeybiyeh, أَخَذَ ثَمَانِينَ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ سِلْمًا, or سَلْمًا, or سَلَمًا, according to different relations, meaning [He took forty of the people of Mekkeh] peaceably: thus explained by El-Homeydee, in his “ Ghareeb. ” (TA. [See also سَلَمٌ below.])أَذَاقَتْهُمُ الحَرْبُ أَنْفَاسَهَا
2.
Also i. q.
سَلَامٌ, (S, K, TA,) as signifying Selfresignation, or submission; (TA; [and thus the latter is explained in one place in the S;]) which is also a signification of
سَلَمٌ: (S, M, K, TA:) and this is meant in the Qur'an, 4:96, where it is said, لَسْتَ مُوءْمِنًا
وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ, (Bd, TA,) or
السَّلَمَ, as some read, (Bd,) [i. e. And say not ye to him who offers to you submission, Thou art not a believer:] or
السَّلَامَ here means the salutation of
الإِسْلَام [by saying
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ]: (Bd, TA: *) or salutation, and submission by uttering the profession of
الإِسْلَام; and so
السَّلَمَ: (Jel:) [or the latter here means, simply, salutation; and this is apparently what is meant by its being said that] السَّلَمُ is the subst. from التَّسْلِيمُ; (K;) [but according to SM,] this means the unreserved approval of what is decreed; and this is said to be meant by the reading السَّلَمَ mentioned above. (TA.)
3.
And [hence] السِّلْمُ signifies also الإِسْلَامُ [as meaning The religion of the Muslims; because it is a religion of self-resignation, or submission]: (S, K:) this is meant in the Qur'an, 2:204, where it is said, اُدْخُلُوا فِى السِّلْمِ كَافَّةً [Enter ye into the religion of El-Islám wholly]; (S, Bd, Jel;) and so
السَّلْمِ, as some there read; (Bd, Jel;) or both there mean submission and obedience to God: (Bd:) [and]
السَّلَمُ [also] has the former meaning. (M.)
4.
Also, (S, M, K,) and
سَلْمٌ, (M,) A man, (S, K, TA,) [and] a woman, (M,) who makes peace, or is at peace, with another; (S, M, K;) and in like manner, a company of men (قَوْمٌ). (M.) This is said to be meant in the Qur'an, 39:30, where it is said, وَرَجْلًا سِلْمًا لِرَجُلٍ, as some read, i. e. And a man who is at peace with respect to a man: (TA:) or سِلْمًا and
سَلْمًا and
سَلَمًا, three different readings, in the place of [the more common reading] سَالِمًا, are all inf. ns. of سَلِمَ, used as epithets [synonym with سَالِمًا], or ذَا is suppressed before them. (Bd.) You say, أَنَا سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَنِى [I am one who is at peace with respect to him who is at peace with me]. (S, TA.) And a poet says, [using this word in two different senses, the latter of which has been mentioned above,]
[O Náïleh, (نَايءِلُ being for نَايءِلَةٌ, a woman's name, apocopated,) verily I am one who is at peace with respect to thy family, therefore accept thou my submission]. (TA. [It seems to be there indicated by the context that سلمى here means my peace, or reconciliation; which is less appropriate than the meaning that I have assigned to it.])لِأَهْلِكِ فَاقْبَلِى سِلْمِىأَنَايءِلُ إِنَّنِى سِلْمٌ