خَرَقَهُ

1.
, (JK, S, Mgh, Msb, K,) aorist خَرِقَ (Mgh, Msb, K) and خَرُقَ , (K,) the former of which is the more chaste, (TA,) verbal noun خَرْقٌ, (S, Mgh, Msb, KL,) He made a hole in it, perforated it, pierced it, or bored it; (Msb, * KL;) synonym جَابَهُ [in this sense, as well as in another to be explained below], (K, [in the CK, erroneously, جاءَ بهِ,]) and ثَقَبَهُ: (TA:) and he cut it [so as to make a hole or a slit in it]: (Msb:) and he rent it, or tore it. (JK, K, KL.) You say, خَرَقَ الثَوْبَ, (JK, S, Mgh, K,) aorist خَرِقَ [and خَرُقَ ], verbal noun as above, (Mgh,) He [made a hole in, or] rent, or tore, the garment, or piece of cloth; (JK, K;) and الخُفَّ [the boot]; and the like. (Mgh.) And خَرَقَ الصَّخْرَةَ He made a hole in the rock; synonym جَابَهُ. (A in article جوب.) [And خَرَقَ الحَايءِطَ He made a hole in, or through, the wall: see خَرْقٌ, below.] And خَرَقَهُ بِالمِثْقَبِ He made a hole in it or through it, perforated it, pierced it, or bored it, with a drill or the like; synonym ثَقَبَهُ. (Msb in article ثقب.) خَرَقَ السَّفِينَةَ [He made a hole in the ship], in the Qur'an, 18:70, means that he did so by taking out, from the ship, with an axe, (Ksh, Bd, Jel,) a plank, (Jel,) or two planks. (Ksh, Bd.)
2.
[Hence,] خَرَقَ الأَرْضَ, (JK, S, Msb,) or المَفَازَةَ, (Mgh, K, *) (tropical:) He traversed, crossed, or cut through by journeying, (JK, S, Mgh, Msb, K,) the earth, or land, (JK, S, Msb,) or the desert; (Mgh, K;) synonym قَطَعَهَا; (JK, Mgh, K; *) or جَابَهَا; (S, Msb;) so as to reach the furthest part thereof. (Mgh, TA.) [See also 8.] It is said in the Qur'an, 17:39, إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الأَرْضَ, meaning, For thou shalt not reach the extremities of the earth: or, according to Az, thou shalt not traverse the earth in length and breadth: (TA:) or it means thou shalt not bore through the earth, (Jel, TA,) so as to reach the end thereof: (Jel:) or thou shalt not make a hole in the earth by thy vehement treading: (Ksh, Bd:) according to one reading, لن تَخْرُقَ. (Ksh, TA.)
3.
[And خَرَقَتِ الرِّيحُ (assumed tropical:) The wind passed along: and (assumed tropical:) blew: for] the verbal noun خَرْقٌ signifies (assumed tropical:) the passing of the wind: and (assumed tropical:) the blowing thereof. (KL.) [See also 7 and 8.]
4.
خَرَقَ الكَذِبَ (tropical:) He forged, or feigned, the lie; as also ↓اخترقهُ. (K, TA.) It is said in the Qur'an, 6:100, وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ, i. e. (tropical:) And they have feigned Him to have, or falsely attributed to Him, sons and daughters. (Ksh, Bd, Jel. [See also 2.]) And خَرَقَ [alone, the object being understood], (K,) verbal noun as above, (KL,) signifies (tropical:) He lied; told a lie: (K, KL, TA:) and تخرّق (tropical:) he forged, or feigned, a lie. (S, K, TA.)
5.
خَرِقَتِ الشَّاةُ, aorist خَرَقَ , verbal noun خَرَقٌ, The sheep had in its ear a خَرْق, i. e. a round hole or perforation. (Msb.)
6.
خَرِقَ فِى البَيْتِ, aorist خَرَقَ , (JK, K,) verbal noun خُرُوقٌ, (JK,) or خَرَقٌ; (TK;) and خَرَقَ, verbal noun خُرُوقٌ; (K;) He remained in the house, or tent, not quitting it. (JK, * K.)
7.
And خَرِقَ, aorist خَرَقَ , verbal noun خَرَقٌ, said of a gazelle, or young gazelle, (Msb, K, TA,) when hunted, (TA,) or when overtaken by the dog, (IAar,) It was frightened, (Msb, K, TA, [in the CK, اَنْ يَعْرَقَ is erroneously put for أَنْ يَفْرَقَ,]) so as to be unable to go away, (Msb,) or so as to be unable to rise, (K, TA,) and clave to the ground: (IAar, TA:) and in like manner said of a bird, (Msb, K,) it became frightened, (K,) or impatient, (TA,) so as to be unable to fly away. (K, TA.)
8.
And hence, (Msb,) the same verb, (S, Msb, K,) with the same aorist, (Msb, K,) and the same verbal noun, (S, Msb, K,) said of a man, (Msb,) He became confounded, or perplexed, and unable to see his right course; or he became bereft of his reason or intellect, because of fear, or of shame: (S, Msb, K:) or he was confounded, perplexed, or amazed, [for يَتَهَيَّبَ in the CK, I read يَبْهَتَ, as in other copies of the K and in the TA,] opening his eyes, and looking: (K, TA:) and he remained confounded, or perplexed, and unable to see his right course, by reason of anxiety, or of hardship, or distress. (TA.) وَقَعَ فَخَرِقَ [He fell down and clave to the ground], occurring in a trad, means he fell down dead. (TA.)
9.
خَرِقَ, aorist خَرَقَ , (JK, S, Msb, K,) verbal noun خَرَقٌ; (S, Msb, K; *) and خَرُقَ, aorist خَرُقَ , (JK, K,) [of which خُرْقٌ, said in the S and Msb to be a simple subst., may be the verbal noun, like as حُسْنٌ is of حَسْنَ;] He was rough, ungentle, clumsy, or awkward, (S, Msb, K,) in doing, or making, a thing: (Msb:) and he was unskilful in work, and in the management of affairs: and he was foolish; stupid; or unsound, or deficient, in intellect or understanding: (K:) or he was ignorant: (JK:) or the latter verb signifies he knew not his work with his hand, or his handicraft. (Msb.) And خَرُقَ بِالشَّىْءِ He was ignorant of the thing, (K, TA,) and did it not well. (TA.)

Perseus ID: n10425