عَدْوَى
1.
Mange, or scab, or other disease, that passes, or is transitive, from one to another; (S, K, TA;) a transitive disease; and such is said to be the جَرَب, and the بَرَص, and the رَمَد, and the حَصْبَة, and the جُذَام, and the وَبَاء, and the جُدَرِىّ. (Kull p. 259.) You say, لَا تُقَرِّبْهُ مِنْهُ
فَإِنَّ بِهِ عَدْوَى
Do not thou bring him near to him, for in him is a disease such as the mange, or scab, that is transitive from one to another. (TK.)
2.
And The transition of the mange, or scab, or other disease, from him that has it to another: (S, K, TA, TK:) the subst. from يَعْدُو said of the mange, or scab, explained above, as meaning “ it passes ” &c. (Msb. [See 1, first quarter.]) It is said in a tradition, لَا عَدْوَى, i. e. لَا يُعْدِى شَىْءٌ
شَيْيءًا [A thing (meaning disease) does not pass by its own agency to a thing]; (S;) or [lit.] there is no transition of the mange, or scab, or other disease, from him that has it to another. (TK.)
3.
And i. q.
فَسَادٌ [i. e. Badness, corruptness, unsoundness, &c.]. (K, TA. [In the CK erroneously written in this sense عُدْوٰى; which, however, being a verbal noun of عَدَا in the phrase عَدَا
عَلَيْهِ, q. v., may be correctly used as having the same, or nearly the same, meaning.]) So in the saying, بِهِ عَدْوَى [In him, or it, is badness, &c.]. (TK.)
4.