عُدْوِىٌّ

and عُدَوِىٌّ [are rel. ns. of which only the feminine forms are mentioned, in what here follows]. عُدْوِيَّةٌ and عُدَوِيَّةٌ are rel. ns. of عُدْوَةٌ as meaning “ the kind of plants, or herbage, termed خُلَّة, ” the former reg. and the latter irreg.; and عَوَادٍ [plural of عَادٍ or of عَادِيَةٌ] is a possessive epithet [from the same], without the relative ى: [all are apparently applied to camels, as meaning Having for their pasture the plants, or herbage, called عُدْوَة, above mentioned: but it is immediately added,] and عُدْوِيَّةٌ and عُدَوِيَّةٌ applied to camels signify that pasture upon the [plants called] حَمْض: (TA:) and عَادِيَةٌ and [the plural] عَوَادٍ, so applied, have this latter meaning according to the M and K: but according to the S, they are applied to camels as meaning abiding among the [trees called] عِضَاه, not quitting them, and not pasturing upon the حَمْض; and so is [the plural] عَادِيَاتٌ. (TA in another portion of this article) [See also عَاذِيَةٌ, in article عذو.]

Perseus ID: n28386