عَالَلْتُ النَّاقَةَ
I milked the she-camel in the morning and the evening and the middle of the day: (Lh, O, TA:) in the K, erroneously, عَالَّتِ
النَّاقَةُ [as meaning the she-camel was milked at those times]: (TA:) and the subst. is
عِلَالٌ: (K: [but there is no reason why this should not be regarded as a reg. verbal noun:]) Lh cites this verse, (O,) of an Arab of the desert, (TA,)
[The she-goat knows that I will not preserve her from the milking in the morning and the evening and the middle of the day nor from the cookingpot of my guests]: (O:) or, according to Az, عِلَالٌ signifies the milking after milking, before the udder requires it by the abundance of the milk. (TA.) [See also 6.]اَلْعَنْزُ تَعْلَمُ أَنِّى لَا أُكَرِّمُهَاعَنِ العِلَالِ وَلَا عَنْ قِدْرِ أَضْيَافِى