هُوَ يَتَعَالُّ نَاقَتَهُ

1.
means He milks the عُلَالَة [q. v.] of his she-camel. (TA. [See also 3.]) And الصَّبِىُّ يَتَعَالُّ بِثَدْىِ أُمِّهِ [perhaps correctly ثَدْىَ أُمِّهِ, and apparently meaning The child exhausts the عُلَالَة, or remains of milk, in the breast of his mother]. (TA.)
2.
And تَعَالَلْتُ النَّاقَةَ (assumed tropical:) I elicited from the she-camel what power she had [remaining] of going on. (S, O.)
3.
And تَعَالَلْتُ نَفْسِى signifies the same as تَلَوَّمْتُهَا [apparently meaning I waited for myself to accomplish a want, or an object of desire, so that I might avoid blame: for تَلَوَّمَ as signifying اِنْتَظَرَ and تَنَظَّرَ is transitive as well as intrans.; and seems to be originally similar to تَأَثَّمَ and تَحَنَّثَ &c.]. (TA.)
4.
See also 5, last sentence.

Perseus ID: n30122