دُبُرٌ
1.
and
دُبْرٌ, (the latter a contraction of the former, Msb, [and not so commonly used, like as إِبْلٌ is not so commonly used as إِبِلٌ,]) The back; synonym ظَهْرٌ: (S, A, B, K;) the first signification given in the [S and] A and B: plural أَدْبَارٌ. (TA.) You say, وَلَّى دُبُرَهُ [lit., He turned his back; and tropically,] (tropical:) he was put to flight. (A.) And وَلَّاهُ دُبُرَهُ [lit., He turned his back to him; and tropically,] the same as the phrase immediately preceding. (Mgh, Msb.) It is said in the Qur'an, 54:45, وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ [And they shall turn the back, in flight]: where الدبر is used in a collective sense, agreeably with another passage in the Qur'an, 14:44, لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ. (S, B.) You also say,
وَلَّوْا دَبْرَةً (tropical:) They turned back in flight, or being routed. (A, TA.)
2.
The back, or hinder part, opposite of
قُبُلٌ, (S, A, Msb, K,) of anything: (Msb:) as, for instance, of a shirt. (Qur'an, 12:25, 27, and 28.) You say, وَقَعَ السَّهْمُ
بِدُبْرِ الهَدَفِ
The arrow fell behind the butt. (TA in article قبل.)
3.
The backside; posteriors; buttocks; rump; or podex: and the anus: synonym اِسْتٌ. (K.) [It has the former of these two significations in many instances; and the latter of them in many other instances: in the S and K in article جعر, it is given as a synonym of مَجْعَرٌ, which has the latter signification in the present day. This latter signification may also be intended in the S, M, A, Msb, and K, by the explanation “ opposite of
قُبُلٌ, ” as well as the “ back, or hinder part, ” of anything: for قُبُلٌ very often signifies the “ anterior pudendum ” of a man or woman, and is so explained. The anus is also called حَلْقَةُ الدُّبُرِ and حِتَارُ الدُّبُرِ and شَرَجُ الدُّبُرِ.] Its plural أَدْبَارٌ is also applied to the part which comprises the
اِسْت [or anus] and the
حَيَاء [or vulva, i. e., external portion of the female organs of generation,] of a solid-hoofed animal, and of a cloven-hoofed animal, and of that which has claws, or talons: or, as some say, of a camel, or an animal having feet like those of the camel: and the singular, to the حَيَاء [or vulva] alone, of any such animal. (M, TT.)
4.
(assumed tropical:) The latter, or last, part, (T, S, M, Msb, K,) of a thing, an affair, or an event, (T, S, Msb,) or of anything: (M, K:) plural أَدْبَارٌ (M) [and دِبَارٌ: see دَبَرِىٌّ]. [See also دَابِرٌ.] One says, جِيءْتُكَ دُبُرِ الشَّهْرِ, and فِى دُبُرِهِ, and عَلَى
دُبُرِهِ, and أَدْبَارَ الشَّهْرِ, and فِى أَدْبَارِهِ, (tropical:) I came to thee in the latter, or last, part or parts, of the month. (M, K.) And أَدْعُو لَكَ فِى أَدْبَارِ الصَّلَوَاتِ (assumed tropical:) [I will petition for thee in the latter, or last, parts, or the conclusions, of the prayers]. (A.) See also دَبَرِىٌّ. In the Qur'an [I. xxxix.], وَأَدْبَارَ
السُّجُودِ signifies (assumed tropical:) And in the latter parts, or the ends, of the prayers: and السُّجُودِ
وَإِدْبَارَ [virtually] signifies the same [i. e. and in the ending of prostration], and is another reading of the text: Ks and Th adopt the former reading, because every single prostration has its latter part: or, according to the T, the meaning is, and in the two rek'ahs (الرَّكْعَتَانِ) after sunset; as is related on the authority of 'Alee the son of Aboo-Tálib. (TA.) The similar expression in the Qur'an, 52, last verse وَأَدْبَارَ النُّجُومِ is explained by the lexicologists as signifying (assumed tropical:) And during the consecution of the stars, and their taking towards the west, to set: but [ISd says,] I know not how this is, since أَخْذٌ, by which they explain it, is a verbal noun, and أَدْبَار is a plural of a subst.: النُّجُومِ
وَإِدْبَارَ, which is another reading of the text, signifies and during the setting of the stars: and Ks and Th adopt this latter reading: (M:) or, according to the T, both mean and in the two rek'ahs before daybreak. (TA.)
6.
7.
[See also دَبِيرٌ, of which, and of دِبَارٌ, دُبُرٌ is said in the TA in article قبل to be a plural].